Vol. 114 Individualist “Chptr 5 and Vrs 1”

Next chapter begins. This time, it was pretty and smoothly get the job done with this dude “Bob Hattori”. He is willingly to share his great thoughts about being Japanese as well as being a “Mojikaki”.
Any idea what “Mojikaki” is all about? You folks are about to find it out later on. 

As I have been working on this project “Individualist”, This has been one of the best moment to get to learn new things since I hate sitting on my ass to read books. Without a doubt, I got to know what “calligraphy” is about from him and came to think that I would love to have his art pieces for myself. Hopefully I would also love to get this masterpiece on my body as well.

今回はアーティストの方とのインタビューです。カリグラフィティと呼ばれる手法を用いて「文字を書く」事を捜索活動、いや創作活動してらっしゃる方です。物を無くしたわけではありません笑。筆者からすれば、アーティスト以外のなにものでもないのですが、「文字書き」という自身の本質的な行いに真摯であり、常にご自身の可能性を捜索、創作してらっしゃる方です。常に前を向き、好奇心を持って物事に挑む事の大切さを教えて頂きました。

それではどうぞ!

 

IMG_20160507_030342

 

Islander’s Orb 以下 IO) あなたは誰ですか?(ご自身の解釈でお答えください。オンとオフのような形があればぜひ!例:皮職人、スポーツマン等)

Bob Hattoriさん 以下Bobさん) デザイナーであり、ミュージシャンであり、文字書きです。何か一つの事をやっているというより、何か常に色々な事をやっている落ち着きの無い人です。
オフでは一児のお父さんです。

 

IO) Who are you? Please tell us about yourself. (Please tell us about how you interpret this question).

Bob-san) Designer, Musician, and “Mojikaki”. I am a restless dude whom I would rather consistently do various activities than one particular thing. I am also a father of one daughter. My beloved daughter.

 

IO) ブランド、会社、アートワーク、自身の行いの概要等。(説明文、コンセプトなど)

Bobさん) 自分自身では「文字書き」と称して活動しています。書いているのはストリートスタイルのカリグラフィー(Calligraphy)で、海外ではカリグラフィティ(Calligraffiti)と呼ばれているものです。

紙やキャンバスに描くというよりかは、壁やものなどといった素材等を選ばずに書く事が出来るものには何にでも書いています。

 

IO) Please describe yourself with detail in regards to your occupation, your concept in your creation, explanation of yourself regarding to what you do, your entities etc..

Bob-san) I call myself a “Mojikaki”. My style is considered to be a street style Calligraphy that is known as “Calligraffiti” overseas. I would preferably be more like writing my own work on any possible object such as walls or things than drawing on either papers or canvases.

“Mojikaki” simply means “for those who write letters”. It may be much understandable just to say “calligrapher” or “inkslinger” but it is a bit embarrassing to call myself like these. I am just a letter nerd and I like to keep myself that way. So that I am referring myself as “Mojikaki”.

 

IO) ご自身の行い、存在やクリエーションを始めたきっかけはなんですか?

Bobさん) すごく大きな事を言うのであれば、

「創造すれば争いは無くなるだろう。」

と思ったからです。個人個人の細かい争いから企業間や家族間に至るまで、くだらない争いや戦争は

「相手よりも優位に立ちたい。」
「相手の持っているものが欲しい。」

という気持ちから生まれるものだと思っています。この気持ちは動物の本能なので上手にスライドし、ベクトルを変える事によって争いを無くす。その為には各々が「何かを創造する。」しかないのだろうなとある時考えました。

でも、創造する事、アートは難しい。絵を描けとかオリジナルの何かを創れとか言われても、そんなの抽象的で難解。とても簡単に気軽に出来るものではないですね。しかし、文字なら書けるなと。文字なら100人いたら100人が違う文字を書く。美しい文字や難解な文字、そのどれもが書いた人の個性を映し出している。これはアートと言って良いのではないか、と思いました。

アートを始めたらそこからまた創造が広がる。文字から絵や立体、はたまた日曜大工だったりと。そういった創造のきっかけに文字がなるのではなかという事で自分自身がそれを実践する為に文字を書き始めました。(すると、文字そのものにハマってしまって、文字が表現の方法になってしまいました..)

 

IMG_20151221_124927

 

IO) How did you start to form your own identity? What motivated you?

Bob-san) It might sound like an overreacted principle but I came up with an idea of

「Creativity might settle the conflict」

From individual small conflict to corporate power struggle, I think that each of these crappy disputes including war per se is basically caused by these desires

「coming out ahead」 and 「will to get what someone has」

These feelings are attributed to one’s true nature. We all have these feelings. One time, this idea popped in my head that by maneuvering your feeling and control its aim as to be creative might lead to the end of the war. Our desire to be creative and creating something is one way to be peaceful.

However, I also think that being creative, to create, or even an art itself would be difficult to understand. It would be abstract to just tell someone to draw a picture or create something original. I thought that I would not be able to do such things easily.

Yet, I come to think that I could do a “lettering” instead of drawing. I think that each one of us illustrate our ways of writing. A hundred people have hundred different manners of writing such as messy or beautiful style, each one of these manners are a mirror to themselves. Then, I told myself “I should call this an art shouldn’t I?”.

Once you became an artist, your creativity would expand from lettering to picture, square to cubic, and even lead to have an ethic of DIY. In order for me to practice as to be creative, I started to practice my own manner of writing as a cue to pick up. (Well, I became hooked with a lettering itself and now this is my own way of expressing myself haha.)

 

Bob hattori 5

 

IO) 「書く」と「描く」が個人的にも混同してしまいますが、BOBさんの作品はそれらの間を指すアートのような印象です。抽象的ですが、「書く」と「描く」の違いはご自身ではどうお考えですか?

Bobさん) 浅い認識ですが、書く行為は「書く。」、作品を作る行為は「描く。」と言っています。文字は「書く。」、壁画は「描く。」 という感じですね。まぁ、でもそこまで厳密に書き分けている訳ではないですね。

 

IO) Personally I jumble up with write and draw (these words in Japanese are homonym as “Kaku”.) I have an impression that your work is an art in between these two. How do you differentiate these?

Bob-san) It might be a shallow understanding for me that the act of write would be WRITING. On the other hand, the act of creation would be DRAWING. I feel that lettering would be to write and creating a mural would be to draw. 

Well, to be exact, I do not really focus on separating these two differences for myself though.

 

IO) ご自身の姿勢、指針、行動、存在やクリエーションにおいての影響をうけたもの。(インスピレーション等、具体例。)

Bobさん) ちょうど、文字を書こうと思った時に、「Calligraffiti」というスタイルを確立した「Niels Shoe Meulman」 のアートに出逢いました。彼のカリグラフィに衝撃を受けて、今のスタイルで文字を書くようになりました。

 

IO) Who/What inspires you?

Bob-san) At the time when I started to practice calligraphy, I came across an art of “Niels Shoe Meulman” who established a style of “Calligraffiti”. I was struck and inspired by his calligraphy and thanks for him, my style has been developing since.

 

IO) 海外の文化にも精通されていらっしゃいますが、海外在住経験はおありでしょうか?

Bobさん) 中学生の時と高校生の時に合わせて3年程アメリカに住んでいました。もっとも当時は文字やストリートアートなどには全く興味が無く、普通の学生でした。

 

IO) You are pretty familiar with western culture I assume. Have you ever been abroad?

Bob-san) Total of three years in U.S. when I was junior high and senior high school. At that time, I had zero interest in lettering and street art. I was just one of those typical student.

 

Bob Hattori 3

 

IO) ご自身の作った作品や行いに関係して頂いた方へ、どのようになって欲しいか。

Bobさん) 「これくらいだったら自分でも出来るんじゃん?」と、思って貰えたら最高ですね。そして、書き始めてくれたらもっと最高です。

 

IO) Your wish for those who appreciate your art/creation/product/doing, Followers.

Bob-san) It would be the better if people would think「I can pull this off can’t I?」and it would even way better if they started to practice their own writing.

 

IO) ご自身の行い、存在やクリエーションのトレンドと傾向。その後の未来像。

Bobさん) 無いですね。文字を書くというのは根源的な行為だと思うので、地味に自分の文字の精度を上げて行くだけだと思っています。ただ、どこかの場所を自分の文字で埋め尽くしてみたい!という願望はありますね笑。

 

IO) What are your thoughts about trends, your entities current situation, and your product? The future

Bob-san) Not so much so far. I think that lettering is a radical nature of our action. Therefore, what I need to do is to improve my skill as a “Mojikaki”. I actually have a desire to write somewhere or some places all over with my calligraphy.

 

IO) 埋め尽くしたい場所はどこでしょうか?笑どこでも結構です!

Bobさん) 東京ならば、浅草寺の仲見世とか!今住んでいる場所が団地なのですが、並んでいる全ての団地の壁に書くとか。やったら楽しいだろうなぁと思います。

 

IO) Where exactly would you like to write if you were up for it?

Bob-san) The place called “Nakamise” (one of the oldest shopping centers located inside of Senso-ji temple) in Tokyo would be it. I am currently living in a housing complex so that it would also be really fun to create my own mural all over the walls of those buildings.

 

IMG_20160217_192945

 

IO) あなたにとって日本語と英語とはなんでしょうか?

Bobさん) 言語としては、どちらもコミュニケーションのツール。特に英語は、喋れるとほぼ全ての国の人と意思疎通が出来るので便利。

「文字書き」としてだと、どちらも記号または絵。どこまでだと崩しても読めるかっていう遊びの対象。

 

IO) What does Japanese and English mean to you?

Bob-san) Language-wise, these are tools for communication. Especially English is useful tool to be able to interact with anybody from all over the world.


As a “Mojikaki”, these would be either symbol or illustration and a subject to try myself how far I can break it down just to be enough to read it through.

 

To be continued on next Verse of Individualist…

 

Bob Hattori a.k.a Bob the “Mojikaki” 
WEBSITE
INSTAGRAM

 

Copyright of Pictures (C) Bob Hattori All Rights Reserved.

 

Post you might also like

Please share us to..Share on FacebookShare on TumblrShare on Google+Pin on PinterestShare on RedditEmail this to someoneTweet about this on Twitter

2 Thoughts on “Vol. 114 Individualist “Chptr 5 and Vrs 1”

  1. Pingback: Vol. 164 Individualist “Chptr 5 and Vrs 3” Bob Hattori |

  2. Pingback: Vol. 173 Individualist “Chptr 5 and Vrs 4” Bob Hattori |

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Post Navigation