Vol. 157 kumagusu interview part.2

Following on interview with Inoue Y-san “kumagusu” on  “Vol. 153 kumagusu interview part.1”.

On the street, Halloween was already has its end. Christmas and the New Year are just around the corner. Recently, Tokyoite looks hurried for the end of the year. I can also hear such announces as “This is the our final live of this year” from underground music scenes of Tokyo. Today’s interviewee, Inoue-san who is so calm that I would not think that he is middle of 20’s that probably and diligently devotes himself to his music works today in construct to me who have been a little confused by hectic air of the busy people for the end of the year and always send off every year when I am realized about that. I could listen to stories focusing on Japan and Japanese in second volumes.


前回お話を伺った、”kumagusu”のGuitar/Vocalである井上Yさんのインタビューの続編です。巷ではハロウィンが終わり、クリスマス、お正月と年の瀬に向けて慌ただしい様子。東京のインディーシーンでも「今年最後のライブになります」なんて告知が聞こえてきたり。周囲の慌ただしい様子にあわあわしながらも、毎年この時期のイベントに大して乗り切れもせず、その辺に置いてあるかぼちゃのオブジェにほっこりしながら、気づいた頃には年を越してる筆者とは対照的に、20代半ばとはとても思えない落ち着きを持った井上さんは、今日もコツコツと音楽に向き合っておられるんだろうなぁと思います。後編は日本、日本語についてです。それではどうぞ!

 

 

IO)あなたにとって日本語と英語とはなんでしょうか?

井上さん)英語は喋れないので、単純に自分自身の感情や表現を一番おもしろく発信できるのが日本語、自分にとってそれができないものが英語や外国語だと思っています。以前友人から「英語圏の人からすると Wu-Tang Clan のリリックはマジでやばいらしい」という話を聞きました。生活圏にいないと伝わらないニュアンスや凄さは確実にあって、自分の場合は日本語でないとそれは出来ません。歌の面白いところは、ただ文章を読むのとは違って歌い方の表現で説得力が変わってくるところだと思います。外国語圏の人が聴いたとき、言葉は分からなくても説得力が伝わると良いなと思っています。

メロディや歌い回しにかんしても、日本語と英語では使う発音や音節も違うので、歌の載せ方はそれぞれ違った個性を見出すべきだと思います。

 

IO) What does Japanese and English mean to you?

Inoue Y-san) I can not speak English so I just think that a language which I can amusingly broadcast expression of myself is Japanese and a language which I can not do that is english or any other foreign language for me. One time, my friend told me that Wu-Tang Clan’s lyrics seemed to be really cool for people of English-speak countries before. I think there are surely nuances and amazingness of expressions of each language which can be understood by only people who are living in the local area where each local language is used and I can not express that without using Japanese. I think that one of the interesting points of songs would be that persuasiveness of lyrics is changed with expressions of the way of singing in contrast with only reading sentences out loud. When people of English-speaking countries hear our music, I wish the persuasiveness of our music is understood by them even though they can not understand Japanese. As for melodies or the way of singing, I think we have to find each individuality of the way of singing because pronunciation and syllable is also different with Japanese and English.

 

IO)日本語で歌詞を作る際、何か意識していることって何かありますか?

井上さん)簡単な言葉の組み合わせで新鮮に聴こえる歌詞でフックを作りたいと思っています。一曲の中には必ずイメージの開けるところがほしいです。何故この言葉にたどり着いたのか、と思えるような。
自分の曲は 節 を感じるような抑揚がある日本語の歌が合っているように思うので、面白い歌詞が浮かんだら抑揚のあるメロディとの整合性も意識します。

 

IO) Do you have any consciousness when you make lyrics of your songs in Japanese?

Inoue Y-san) I want to make hook-line of combinations of simple words with lyrics which sound fresh and I would like to have a strong point which is absolutely sensible of the image of the lyrics as for listeners to be able to think why we reached those words which was used in our songs. I also try to be focus on consistencies with our cadent melody when interesting lyrics pop up in my mind because I think our song would match with Japanese song that has a cadent tune in it .

img_0069

 

IO)日本はどんな場所か。日本人とは誰であり何か(あなたの目線、もしくはアーティストとして)

井上さん)他の国に住んだことがないのでなんとも言えませんが、何か作ったりすることに関しては割と寛大な国なんじゃないでしょうか。金が入る、入らないは別として、やろうと思いさえすれば実行できる環境は案外恵まれている気もします。

 

IO) What does Japan, being Japanese or being a Japanese descendant mean to you? How do you think it has impacted your life and your success?

Inoue Y-san) I could not answer to this question really because I have never lived overseas. If you ask me, I think Japan is probably a tolerant country as for producing something. Apart from the fact that we can get cash or not out of doing something, I unexpectedly think japan is a lucky environment enough to be able to do what we want to do if we just try to do.

 

IO)日本や日本人の良いところと悪いところ。

井上さん)集団の意見に流されやすい、働き過ぎ、等よく言われる国民性はあるんだと思いますが、時として短所でもあり長所にもなると思うので一概に良い悪いとは、あまり考えません。

 

IO) What do you think are the positive and negative points about being Japanese, and Japanese culture?

Inoue Y-san) I think Japanese have common national trait like we tend to be hung by opinions of majority and being workaholics but I can not sweepingly say that these are bad points of Japanese because these are merits as well as demerits in some cases.

 

img_0078

 

IO)日本人として西洋の文化(アメリカ、フランス、イタリア等)への憧れや尊敬、または日本の文化に対する憧れや尊敬は感じていますか?

井上さん)感じます。どこであっても伝統的な文化や、エキゾチックな感じとか、それらが下地に見えるものは刺激的でおもしろいです。最近、歌舞伎をはじめて見ました。内容もおもしろかったのですが、音楽的な部分の完成度の高さに驚きました。

 

IO) As a Japanese/Japanese descendants, for you have any ambition, envy, or aspirations against western (U.S. for example) or Japanese cultures? How do you feel about Western/Japanese culture, do you think it has had an impact on your work?

Inoue Y-san) I do. Any traditional culture, exotic atmosphere and things that base on these are exciting and interesting for me. Recently, I saw a kabuki play for the first time. The contents of the kabuki was also interesting but I was really surprised about the high-level accomplishments of the musical part of the kabuki I saw.

 

IO)クリエイティブの定義。

井上さん)アイディアを連続させることだと思います。ちゃんと作り続けているか、行動しているかに尽きます。

 

IO) What is your definition of creativity? How would you define creativity?

Inoue Y-san) Continuing to generate ideas. Only continuing to make music right and actually taking action.

 

IO) アイディアを連続させるために何か行動されていることはありますか?

井上さん)他人と会うことが一番の刺激になると思います。差別化の話で”他の人を気にせず”といったことと少し矛盾するかもしれませんが、インプットは自分だけではできないと思っています。

 

IO) Is there anything that you do to continue to generate ideas?

Inoue Y-san) I think that it becomes the best stimulus to meet up with someone. Although my answer about this question will probably conflict with following question later on, I think I can not input from anything only by myself.

 

img_0074

 

IO)人生とは一言/ 一文で何ですか?

井上さん)謎です。

 

IO) How would you define life in one sentence?

Inoue Y-san) Mystery.

 

IO)同業者と差別化を図る方法、秘策。

井上さん)他の人のことをあんまり気にしないでやることだと思います。十人十色ですし、流行などを気にせず出したアイディアをちゃんと形にすればそれだけである程度差別化できるのではないだろうかと考えます。

 

IO) Do you have any tips for differentiating yourself from competitors?

Inoue Y-san) Keep doing our music without worrying about what other people think. “Every man has his humor”, as the proverb goes, if we give shape to our ideas which generate without worrying about other people’s reaction then we could differentiate ourselves from other musicians.

 

IO)注目している人、ものは?

井上さん)ここ数ヶ月で一番ガツンとやられたのは Vince Staples でした。

 

IO) Something that you are currently into?What is a current hobby or interest of yours?

Inoue Y-san) Vince Staples strike me in the spot in these months.

 

Inoue Y “kumagusu”

WEBSITE
TWITTER
YOUTUBE
AMAZON

 

 Copyright (C) “kumagusu” All Rights Reserved.
Picture’s Copyright (C) “kumagusu” All Rights Reserved.

 

Post you might also like

  • Vol. 163 Inoue Y interview part. 1Vol. 163 Inoue Y interview part. 1 自主レーベル"無呼吸ファンクラブ"の立ち上げ、1stフルアルバム”夏盤”のリリースなど、着実に自身の考えや思いを形にされている kumagusu 井上Yさんに昨年の10月の半ば、巣鴨にある井上さん行きつけの焼きとん屋 […]
  • Vol. 153 kumagusu interview part.1Vol. 153 kumagusu interview part.1 I have became interested in texts since I started to write articles on this platform. I have some preferences of text style tough. I like […]
  • Vol. 118 Jan and Naomi InterviewVol. 118 Jan and Naomi Interview My initial debut interview is one of my favorite bands of all time! They are one of the icons for Japanese indie music scene now and I […]
  • Vol. 165 Inoue Y interview part. 2Vol. 165 Inoue Y interview part. 2 Following on interview with Inoue Y-san “kumagusu” on “Vol. 163 kumagusu interview part. 1”. […]
Please share us to..Share on FacebookShare on TumblrShare on Google+Pin on PinterestShare on RedditEmail this to someoneTweet about this on Twitter

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Post Navigation